By Gunter Eich, Michael Hofmann, Michael Hofmann
This is the main accomplished English translation of the paintings of Günter Eich, one of many maximum postwar German poets. the writer of the POW poem ''Inventory,'' between some of the most recognized lyrics within the German language, Eich used to be rivaled purely via Paul Celan because the best poet within the new release after Gottfried Benn and Bertolt Brecht. Expertly translated and brought by way of Michael Hofmann, this assortment gathers 80 poems, many drawn from Eich's later paintings and so much of them translated right here for the 1st time. the amount additionally comprises the unique German texts on dealing with pages.
As an early member of ''Gruppe 47'' (from which Günter Grass and Heinrich Böll later shot to prominence), Eich (1907-72) was once on the leading edge of an attempt to revive German as a language for poetry after the vitriol, propaganda, and lies of the 3rd Reich. brief and transparent, those are undying poems during which the ominousness of fairy stories meets the delicacy and suggestiveness of a long way jap poetry. In his overdue poems, he writes usually, movingly, and infrequently wryly of illness and disorder. ''To my mind,'' Hofmann writes, ''there's anything in Eich of Paul Klee's images: either are do-it-yourself, modest in scale, instantly pleasant, artistic, cogent.''
Unjustly ignored in English, Eich unearths his perfect translator here.
Read Online or Download Angina Days: Selected Poems PDF
Best world literature books
An excellent, darkly comedian reimagining of Kafka’s vintage story of family members, alienation, and a massive bug.
Acclaimed image artist Peter Kuper provides a kinetic illustrated version of Franz Kafka’s The Metamorphosis. Kuper’s electrical drawings—where American cartooning meets German expressionism—bring Kafka’s prose to shiny existence, reviving the unique story’s humor and poignancy in a fashion that may shock and pleasure readers of Kafka and photo novels alike.
PETER KUPER’s paintings has seemed in Time, Esquire, the recent Yorker, and the hot York instances, between others. He’s the writer and illustrator of numerous books, together with provide It Up! , a set of Kafka tales.
Between ancient occasions of the 20 th century, the Holocaust is unequalled because the topic of either scholarly and literary writing. Literary responses comprise not just millions of autobiographical and fictional texts written by means of survivors, but additionally, extra lately, works via writers who're no longer survivors yet however think forced to jot down concerning the Holocaust.
I'm a lover of all Russian literature and for a few cause can't positioned my finger on precisely why. there's such complexity in Dostoevskii that one profits from students that examine him greatly. for you to comprehend Russian literature, one needs to comprehend the writer, the political and 12 months within which it used to be written.
The occasions of 1989 and German unification have been seismic historic moments. even though 1989 seemed to represent a therapeutic of the war-torn historical past of the 20 th century, unification posed the query of German cultural identification afresh. Politicians, historians, writers, filmmakers, architects, and the broader public engaged in 'memory contests' over such questions because the legitimacy of other biographies, West German hegemony, and the normalization of German background.
Additional resources for Angina Days: Selected Poems
A school of them must just have been passing. I saw some playing among the pear trees as well. There were more of them in the woods, over the conifer plantations and gravel pits. They are a nuisance. But even more annoying are the sailors (some high-ranking ones among them too, helmsmen, captains), who keep coming up to the open window and asking for a light for their beastly tobacco. I don’t think I can stay here. 33 REISE Du kannst dich abwenden vor der Klapper des Aussätzigen, Fenster und Ohren verschließen und warten, bis er vorbei ist.
I saw some playing among the pear trees as well. There were more of them in the woods, over the conifer plantations and gravel pits. They are a nuisance. But even more annoying are the sailors (some high-ranking ones among them too, helmsmen, captains), who keep coming up to the open window and asking for a light for their beastly tobacco. I don’t think I can stay here. 33 REISE Du kannst dich abwenden vor der Klapper des Aussätzigen, Fenster und Ohren verschließen und warten, bis er vorbei ist.
Der Torf hat unsere Abende gewärmt. Schwarzen Staub hebt der Wind auf. Er bläst die Namen von den Grabsteinen und trägt uns ein mit diesem Tage. 30 MEMORIAL The moors we wanted to hike have been drained. Their turf has warmed our evenings. The wind is full of black dust. It scours the names off the gravestones and etches this day into us. 31 WO ICH WOHNE Als ich das Fenster öffnete, schwammen Fische ins Zimmer, Heringe. Es schien eben ein Schwarm vorüberzuziehen. Auch zwischen den Birnbäumen spielten sie.
Angina Days: Selected Poems by Gunter Eich, Michael Hofmann, Michael Hofmann